저자소개
서울대학교 영어영문학과를 졸업하고, 서울대학교 대학원 인지과학 협동과정을 수료했다. 컴퓨터 회사에서 번역 프로그램을 만들었으며 환경단체에서 일했다. ‘내가 깨끗해질수록 세상이 더러워진다’고 생각한다. 옮긴 책으로[트랜스휴머니즘],[나무의 노래],[노르웨이의 나무],[정치의 도덕적 기초],[그림자 노동],[새의 감각],[테러리스트의 아들],[이렇게 살아가도 괜찮은가],[숲에서 우주를 보다],[스토리텔링 애니멀] 등이 있다. 홈페이지(http:// socoop.net)에서 그동안 작업한 책들에 대한 정보와 정오표를 볼 수 있다.
목차
들어가는 말번역이라는 작업;번역한다는 것, 번역된다는 것_ 노승영아름답지만 불가능에 가까운 일, 번역_ 박산호쉬운 책, 힘든 책, 어려운 책_ 노승영직역, 의역 논쟁_ 노승영세상에는 두 종류의 번역가가 있다_ 노승영나는 더 인간다워지기로 했다_ 박산호오역_ 노승영정오표_ 노승영재번역_ 노승영책으로 떠나는 여행_ 박산호마감이라는 숙명_ 박산호생계형 번역가의 하루;꿈꾸지 않았던 천직_ 박산호작업실 연대기_ 박산호번역가와 시간_ 노승영번역가의 직업병_ 노승영한밤의 리추얼_ 박산호몸에게 물어야 할 시간_ 박산호번역보다 힘든 옮긴이 후기_ 노승영옮긴이 후기의 괴로움_ 박산호번역료_ 노승영번역료를 받기까지의 험난한 여정_ 박산호책 쓰는 번역가로 살다_ 박산호살펴보고, 톺아보고, 따져보기;제목이 반이다_ 노승영좀비처럼 버티기_ 박산호과학책 번역_ 노승영‘항해하다’와 ‘항호하다’_ 노승영‘instead of ~ing’와 ‘대신’_ 노승영메일_ 노승영‘Fuzon Chung’을 찾아서_ 노승영신견식 씨에 대하여_ 노승영고마운 사람들_ 노승영스크린셀러 뒷담화_ 박산호저주받은 걸작들_ 박산호번역가의 친구들;번역가의 우정_ 노승영편집자와 나_ 박산호번역가와 편집자_ 노승영나의 사랑하는 사전_ 노승영번역가의 장비_ 노승영영국에 이어 내 몸매까지 점령한 홍차_ 박산호슬럼프를 통과하는 몇 가지 방법_ 박산호번역가를 꿈꾸는 당신에게;원석을 보석으로 탈바꿈하는 번역 기획_ 노승영검토서부터 써보라_ 박산호단어 공부_ 노승영번역가의 영어 공부_ 박산호번역가의 단어 공부법_ 박산호알파고와 번역의 미래_ 노승영번역 지침서 추천_ 노승영주도서 목록